HTML

Angol feladatok Angol tanulás Business English

Business English feladatok - angol tanulás.

Friss topikok

BLOG

Academics Blogs - Blog Top Sites

Top magyar/hunglish/english hibák - fanyalgóknak is...

2008.05.20. 17:48 angloman

A post célja néhány érdekesség, magyar nyelvhasználói sajátosság rövid bemutatása a teljesség igénye nélkül. Nem nyelvészeti forum - bárki hozzászolását szívesen veszem.

Bár "univerzális (nyelv)helyesség" tényleg nincs az angolban - mégis kell egy guide line, amire hívatkozhat az ember - ezt standard angolnak hívják. A nyelvi igényesség szintje mindenkinek más - nem szégyen tanulni és megismerni mások tapasztalatát, véleményét. Jómagam több angoltanár kollégát láttam már megszenvedni olyan másoknak egyszerű nyelvi jelenségekkel, melyeket sokan nem tudhatnak, mert nem könyvekből tanulható...

A kiejtésről és a false friend szavakról most nem beszélnék. Jelen post az angol nyelvtan és problematikájáról szól - Hunglish - ahogy mi, magyarok szeretjük. Előre jelezném, hogy számos magyar hiba van, ami az amerikai angol szerint így-vagy-úgy helyesnek tűnik - mégis a Standard English [egyesek szerint a 400 millió ember által beszélt amerikai angol lehetne ez - én maradnék az eredeti definiciójánál, ahol nem amerikai angolként aposztrofálják...] szerint haladva hoznám fel azokat a hibákat, amikre fokozottan érdemes lenne odafigyelni. Másrészt számos hiba nem feltétlenül magyar - mégis a magyaros gondolkodást tükrözik, ezért egyszerűen ide sorolnám...

Amire a vizsgán ugranak és az angoltanár is harap: (1) suggest után infinitive (to + ige) használata. Pedig, ha tudnák hogy egy amerikai milyen bátran használja így: He suggested to go to the pictures.

Másik gyakori hiba: (2) fordított szórend használata függő beszédben: Can you tell me how can I get to the winehouse?

Következő csemege: (3) rosszul adott (rövid) válasz: Do you speak English? - Yes, I speak. (a "Yes, I do" helyett).

(4) Dupla tagadás bár nem helyes, de az angolban is van... I ain't got no money. Vagy:"I Can't Get No Satisfaction" ala Jagger.

(5) Harmadik személyben (főleg az amerikaiak) már lesporolják (még Mikéle Jackson is) az egyes szám harmadik személy "-(e)s" személyragját. She don't know us. Persze, hogy sokan (magyarok, sőt britek [stiláris értéke lehet]) elkövetik ezt a hibát (ha egyáltalán annak tekintendő) - csak arra utaltam, hogy az USA-ban lassan standard az -(e)s elmaradása. De térjünk vissza inkább a jellemző magyar hibákra...

(6) Helytelen kérdőszó - How do you call... - ez így nem nyerő a Re-go utcában sem. Talán inkább "What do you call the place that sells stamps?".

(7) Kérdezni sem tudunk mindig helyesen... Az a fránya do és did kimarad, pedig ezt szokta az angol tanerő fennhangon ismételgetni, nemde? Néha viszont nem kell do vagy did... Ki alaudt az ágyacskámban? - Who slept in my bed? Mivel alanyra kérdezünk, kimarad a did. Hány ember dolgozik ebben a gyárban? How many people work in this factory? Itt sincs do, pedig alanyunk van... Az ok: a how many. Mivel ezt (how many főnév és how much + főnév) úgy használjuk: miből mennyi, így fel kell használni az alanyt a kérdőszóhoz. Tehát a szokásos helyéről a kérdőszó után kerül az alany és így már hasonló a helyzet, mint az alany nélküli mondatokban...

(8) Összemosás - As I know - Ilyen nincs. As far as I know vagy as you know. A kettőből született a rossz használat.

Ilyen összemosás az (9) according to me is a "szerintem" helytelen fordításaként. In my (humble) opinion, to my mind a javaslatom ennek kifejezésére...

 Köszi mindenkinek az építő jellegű hozzászólásokat!

172 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://angolnet.blog.hu/api/trackback/id/tr75479010

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Uglee · http://nagydobraverem.blog.hu 2008.05.20. 19:58:18

Na, most ez azért fasza, mert amilyen érthetően írtad, senki sem fog rájönni, hogy most mi a helyes és mi a - hogy szépen, magyarul fogalmazzam - nem.
Gimnazista matektanárom, Dr. Korányi Erzsébet mindig azonnal letörölte a tipikus hibákat, és a jókat írta fel a táblára, pirossal bekeretezve, hogy az ragadjon meg, ne a rossz. Ebben a postban viszont ember legyen a talpán, aki megtalálja a helyes választ. Kicsit olyan ez, mintha gyermekedet beküldenéd vonattal a városba, hogy "A Nyugatiban szállj fel a metróra, de ne a Ferenciek Terén szállj le, aztán vedd meg, majd gyere szépen haza!".
A józan ész és a csokoládés piskóta nevében követelem a helyes megfejtések nyomtatott nagybetűs bele-editálását a postba.
Ugyanezek nevében előre is köszönöm.

balazs 2008.05.20. 20:06:11

Angoltanar vagyok. néhany kedvenc hibam:
'to be back for good' fordítasa: "vissza a jóért" (helyesen: örökre visszatérni/jönni)

fritzkruger 2008.05.20. 20:07:52

Teljesen egyetértek Uglee hozzászólásával! A cikked tenyérbemászóan jópofáskodó és közben az égvilágon nem derül ki belőle semmi. Hogy a tökömben linkelnek be egy ilyen blogot az indexre??? (egy leendő nyelvtanár)

leaping cat 2008.05.20. 20:08:03

Ennél feleslegesebb postot nehéz lenne kreálni. Az Index valami véltelengenerátorral nyomja ki ezeket a hülyeségeket címlapra?

Egyébként igen, az USA-ban és persze Angliában is a tanulatlan emberek nem nyelvhelyesen beszélnek. Ez unikum, mert más nyelvű népek, elsősorban a magyarok kivétel nélkül tökéletesen beszélik a saját nyelvüket.

leaping cat 2008.05.20. 20:10:50

Egyébként nekem megvan a Problem English című, a 80-as évek közepén kiadott, egy Magyarországon élt, angol anyanyelvű nyelvtanár által írt könyvecske a tipikus Hunglish hibákról. Nem tudom, beszerezhető-e még, de az nagyon jó volt.

Riasom 2008.05.20. 20:12:16

Szerintem:

[suggested to go to the pictures] helyett
suggested going to ...

[Can you tell me how can I get to the borospince?] helyett
how could I get ...

Szóljatok ha tévedek!

A többire ott a szövegben a megfejtés.

kenyszerjogasz 2008.05.20. 20:15:04

nagyjából egyetértek.
nagyapapi matektnár volt, és ő mondta, még a pályája elején beleverték: csak a jó maradhat táblán.
itt ez nem megoldható, amit úgy lehetne áthidalni, hogy a rossz egyáltalán nem kap kiemelést, a jót pedig valami "megengedő" színnel jelölni (zöld).
persze csak tipp. amúgy jó ötlet a blog.

Ildi 2008.05.20. 20:27:43

Riasom, szerintem: "Can you tell me, how I can get" mert így egyenes szórendre változik a a How can I get. De nem biztos, mert mint ahogy a többi hozzászóló is mondta, a cikk értelmezhetetlen...

leaping cat 2008.05.20. 20:30:28

Ja, de a vesszőt hanyagoljuk.

Before · http://azbeszt.blog.hu 2008.05.20. 20:35:41

Uglee: az én matektanárom is mindig ezt mondta, sose írt fel, vagy hagyott a táblán rossz példát, mondván, hogy úgyis az marad meg a gyerekek fejében. :)

Ez a post így tényleg szar...

nyari mikulas (törölt) 2008.05.20. 20:38:39

Nem tudom, mukodik-e a teljes html kod a blog feluleten, ha igen, javasolnam a del es /del hasznalatat.

a hibas valtozat athuzva jelenne meg

nemangoltanár 2008.05.20. 20:39:36

can u tell me how can i get helyett inkább "can u tell me how i can get?" a megoldás

a másik megoldás is majdnem helyes, de én úgy tanultam,hogy ha konkrét személyre vonatkozik akkor nem csak, h infinitív kell de a következő igen érdekes módon lehet megalkotni a mondatot:
1. i suggest your going to somewhere
2. i suggest that you should do .....

a do illetve did probléma még egész érthető volt az írományban:D habár azt is kétszer olvastam el:D mellesleg szerintem annak evidensnek kellene lenni, annak aki már tanult vmennyi angolt vagy éppen hallgatott már élő angol beszédet

én így tanultam még anno angol szakon a gimiben

nyari mikulas (törölt) 2008.05.20. 20:40:28

a hibas valtozat athuzva jelenne meg

anti és apu 2008.05.20. 20:41:14

tipikus hunglish és kevesen veszik észre a
"Can I have a question?"

marci 2008.05.20. 20:41:31

És a jövő időt nem "will"-el mondjuk E/1-ben és T/1-ben hanem "shall"-el. Tanárom mindig rámszólt emiatt, mert szerinte ez az igazi Queen's English.

nyari mikulas (törölt) 2008.05.20. 20:41:56

a hibas valtozat athuzva jelenne meg

s stike is ezt tenne, de a hozzaszolasban nem mukodik sajnos

anti és apu 2008.05.20. 20:42:39

marci! biztos 100 fölött jár már szegény!

bostonmama 2008.05.20. 20:44:30

Na, en meg egy USA-ban elo angol nyelvesz vagyok. Az eredeti cikk iroja nemhogy angolul nem tud, de a magyar szoveget sem sikerult egy rakas hiba nelkul megirnia. A fogalmazas pedig nem a Rigo utcaban, de az elemi iskola masodik osztalyaban is elfogadhatatlan. Eloszor magyarul kene megtanulni, utana osztani az iget...

kuki 2008.05.20. 20:46:59

Szerintem a következő ilyen post legyen egy mondatban. Úgy még hülyébben mutatna.

Volt egy kollégám, egy messziről jött ember, aki mindig a kiejtéssel basztatott mindenkit, merthogy neki milyen fasza kiejtése volt. Ki is rugatta magát hamar.

És a Madonna is Madonna, nem mödáná. Igaz? IGAZ???
BAAAAAAAAAAAZZZZZZZZZZZZZ!!!!!!!!!!!!!!!!!

Még annyit, hogy Steve Ballmer egy buzi.

anti és apu 2008.05.20. 20:47:09

te meg egy douchebag vagy bostonmama!

RTB 2008.05.20. 20:52:03

nemangoltanár!
1. i suggest your going to somewhere
2. i suggest that you should do .....

a 2.-ben az a should a shall régi kötőmódja?

Demo · http://nepkoztarsasagot.blog.hu 2008.05.20. 20:56:09

Én tudok angolul, s aránylag könnyen megvolt a felsőfokú is - s igaz, vétek hunglish hibákat ( vagy inkább K-európai hibákat ), de azért, mert nem úgy állok hozzá, mint egy matekegyenlethez, hanem angolul mennek a gondolatok. No meg én a cartoon networkből tanultam, nem ám holmi oskolákban!

zahor103 2008.05.20. 20:56:17

Ez mekkora egy béna post :D
Nem jó angolosok számára teljességgel értelmezhetetlen, ráadásul Okoska nem is tud rendesen angolul, de sebaj.
De hogy az index miért tette eztet ki ja címlapjára????
OMG!

eMartin 2008.05.20. 20:59:48

anti is a cumbubble and apu is a cockholster. You don't have a slightest clue... you dumb fuckbag.

Fakabát 2008.05.20. 21:00:30

Nehogymár ne mondja be, hogy az egészről a kormány tehet és Gy. takarogggggy !
(Érzékeltétek a finom dupla tagadást úgyi?)

Steve Balmer-t meg ne szíggyúkk, a szerencsétlen tojásdobáló volt a béna, 4 méterről 3 lövésből eccer nem bírta eltalálni. Gyakorolhatott volna előtte egy kis célbalővést, nomeg egy kis angol akcentust is ha már kapcsolodni akarunk valamennyire a T-mához.

eMartin 2008.05.20. 21:00:41

...csupan egy kis szint a dolgokba...haha.

ihatethisindapassthingy 2008.05.20. 21:02:50

"I suggest we go to the pictures"
"Can you tell me how do I get..."

Vagy nem? :) Egyébként bostonmamával egyet kell értsek egy apróságban, a "reiterálni" szó erőltetett magyar szövegben, a "reiterate" jó helyen van az angolban. Nem mintha én nem esnék folyton ebbe a hibába, hogy "abuzálom a nyelvet" :)

anti és apu 2008.05.20. 21:03:20

eMartin! na, amcsiban is élnek pöcs magyarok?

nemangoltanár 2008.05.20. 21:05:41

a should az a kellene jelentéssel bír

gravy_t 2008.05.20. 21:09:40

Én az angol királynő vagyok, és már én sem szoktam a shall-t használni e/1ben és t/1ben.

eMartin 2008.05.20. 21:17:50

Bizony. Es meg sokan mashol.

gravy_t 2008.05.20. 21:18:46

gondolom, ez a bejegyzés nem nyelvtanulóknak készült, nem értem, mi a bajotok. én értettem, miről van szó.

Brunoka 2008.05.20. 21:20:33

Marha egyszeruen rovidre zarhato a dolog: csak olyan britekkel allok szoba akik helyesen beszelnek, es betanitottam oket ra, hogy javitsak ki a hibaimat..:D

Rick O'Shae 2008.05.20. 21:20:48

Problem English
A Practical Guide for Hungarian Learners of English

Angol nyelvi hibakalauz

Susan Doughty and Geoff Thompson

Tankönyvkiadó, Budapest, 1987

ISBN 963 18 0021 0

madz 2008.05.20. 21:32:14

úgy látom, az angol is olyan lett, mint a foci meg a politika: mindenki annyira ért hozzá...

Porcelán az elefántboltban 2008.05.20. 21:40:05

rohadtul nem a nyelvtan a leglényegesebb, inkább a helyes hangsúlyra kéne gyúrni, azé nem értik, de persze az már nehezebb tészta. Angolok határozottan állítják, hogy jobban idegesíti őket a kretén magyar hangsúly, mint bármilyen nyelvtani hiba, úgyis csak a kulcsszavakra figyelnek igazán.

szuvenir 2008.05.20. 21:57:32

A vesszők túlzott használata is hunglish. A főnököm állandóan kihúzgálta őket, és amikor megkérdeztem, hogy akkor mikor kell vessző, azt mondta, hogy "ritkán". Viszont felsorolásnál az "and" elé kell.

közlekedési bűnöző 2008.05.20. 22:05:07

Hmmm.... svájci multicégnek dolgozom.
Beszélek németül és angolul, bár angolul csak úgy, hogy 5 évig tanultam a gimiben és előtte, aztán muszájból és hobbiból (compu és feliratos filmek) fejlődtem.

Tehát az angolom finoman szólva is hagy kívánni valót maga után, de azért megértetem magam.

Viszont - magyar ügyfeleink többségénél járva - az a tapasztalatom, hogy már annak is kurvára lehet örülni, ha az adott ember legalább valamit gagyog angolul... Komolyan mondom, hogy tapasztalataim szerint azoknak a magyaroknak a 95%-ánál, akik az én ismeretségi körömben vannak (pedig van köztük több vezérig. is) , messze jobban beszélek angolul a mindenhonnan összeszedett nyelvtudásommal.

Szóval kissé túl van lihegve ez a hunglish téma....

közlekedési bűnöző 2008.05.20. 22:07:14

Szóval szerintem a lényeg az, hogy elmondd amit szeretnél, és megértsd, amit mondanak.

Ha emellett fennkölt stílusban és hibátlanul is teszed ezt, az még jobb, de egyelőre Mo-n elég az első is. És az a fontos.

thob 2008.05.20. 22:10:47

madz: ezen én már meg sem lepődtem.
kár, hogy nincs acsarkodás vébé, verhetetlen lenne a magyar csapat :))

kraz 2008.05.20. 22:18:47

tök jó amikor fogalmazni képtelen zsírhülyék akarnak kioktatni másokat! olvastam ezt a postot és ezt jutott eszembe: vattafákk! (ugye ez se helyes?)

egyébként tipikus tanárhiba hogy tanítani nem tud!

apró történet hasonló szintű csókáról: szükségem volt egy profira aki egy magyar filmhez angol feliratot fordít, mert az én angolom ehhez karcsú - közvetítőn keresztül megcsinálta egy angoltanár, de bizonyos mondokat nem fordított le, csak azt írta: "én nem poénkodnék ezzel". mivel nem közvetlen kapcsolatban voltunk,nem tudtam neki mondani hogy EZ A SZÖVEG, idióta, ezt le kell fordítani, nem megjegyzéseket tenni!

üff 2008.05.20. 22:25:11

Mit jelent az, hogy false friend szó?

Karma · http://karma.blog.hu 2008.05.20. 22:28:53

jó lenne ez a blog, tök nagy szükség van rá, de nem így :( alig érteni valamit a bejegyzésedből! ha tagolnád, ilyesmi, akkor még olvasnám is rendszeresen :)

lápi lidérc 2008.05.20. 22:32:03

Hát drágám, ilyen mondatok után te is gyúrhatnál elsőként magyarra például:
"Itt a helye az angol nyelvtan és problematikájának"
"Amire a vizsgán és az angoltanár is harap:"
Meg tudomásodra hoznám, hogy létezik az amely szó is a magyarban, amelyre fokozottan érdemes lenne odafigyelned.
A pedig után nincs vessző, a hogy előtt ellenben van.
Lespórolják első ó-ja hosszú.
Hunglish angolul nagybetű. Az E/3 -s ragját NEM spórolják le Amerikában sem.

leaping cat 2008.05.20. 20:10:50
Nyelvtanár_ok_ (nevezetesen Susan Doughty és Geoff Thompson), és eredetileg 1983-ban adták ki (nekem az 1985-ös harmadik kiadás van meg, az 20 Ft-ba került), de aztán vagy 15 éven át sok (kb. 10) kiadást megért.

Riasom 2008.05.20. 20:12:16
Tévedsz. Szóltam.

kenyszerjogasz 2008.05.20. 20:15:04
Nem "nem megoldható", hanem "nem oldható meg". Akkor sem, ha mostanság egy csomó barom elfeledkezik az igekötő hátravetéséről.

tamas55 2008.05.20. 20:38:39
Ez biztos nem, mert a del nem szabványos HTML kód. Talán az s /s, esetleg a strike /strike páros.

anti és apu 2008.05.20. 20:41:14
"tipikus hunglish és kevesen veszik észre a
"Can I have a question?""

Talán azért, mert egyáltalán nem Hunglish.

bostonmama 2008.05.20. 20:44:30
Borulhatok a kebledre? :-)
Mert nagyon egyetértek.

na! 2008.05.20. 22:34:47

Bevallom, erősen kellett gondolkodnom ezen a poszton. Nekem nincs nyelvvizsgám angolból (németből van, de az most mindegy), de az élet úgy hozta, hogy gyorsan, nyelvtanfolyamokon és aztán külföldön munkaközben kellett megtanulnom a nyelvet. Sajnos ezért a nyelvtanom nagyon gyenge, de a munkahelyemen és a mindennapi életben tökéletesen elboldogulok, stb...A legnagyobb hiba a magyarokkal külföldön (és a németnél én is rájöttem), hogy ilyen dolgokkal foglalkoznak az emberek, hogy helyes a szórend, meg jól ragoztam, stb. De a külföldi csak kommunikálni akar és nem vizsgáztatni, de mi elveszünk a részletekben, aztán leblokkolunk és mindenki tök hülyének néz minket...

lápi lidérc 2008.05.20. 22:37:02

üff 2008.05.20. 22:25:11
"Mit jelent az, hogy false friend szó?"

Olyan szó, amire nagyon hasonlító van a másik nyelvben, de tök mást jelent (ezért rendszeresen félrefordítják). Magyarul hamis barát néven fut, az eredete a francia faux ami (fozami).

eldorado 2008.05.20. 22:39:30

A blog szövege elég nehezen érthető, viszont jól eltalált sok tipikus hunglish hibát.

Ennek ellenére ki a fenét érdekel mindez? A kommunikjációs készség a lényeg, meg hogy szeresd a nyelvet. Valaki írta fentebb, hogy nem matematikai képletként fogta fel a nyelvtanulást, és szerintem igaza van. Még mindig jobb, ha azt mondod: "én menni bolt kenyér", mosolyogva és magabiztosan, mintha keservesen összerakod a gerundokat meg az infinitive-eket. A Re-go street, amikor gimis koromban még monopóliuma volt, szinte holt nyelvvé változtatta az angolt.Az angolóra meg a nyelvvizsgára készülés hasdnlított a latinórához, ahol deklinációs táblázattal a kezünkben fordítottuk a szövegeket.

beleske 2008.05.20. 22:40:50

úgy biza!

Fekete Pestis 2008.05.20. 22:48:08

na!

valoban "elboldogul" az ember nyelvtan nelkul is. Mindazonaltal ha NORMALISAN ( azaz a statuszanak megfeleloen ) akar kommunikalni, akkor sajna kell nyelvtan (is). Mert mi sem vennenk komolyan egy olyan ( idegen szarmazasu ) merlegkepes konyvelot vagy rendszertervezo programozot, aki hibasan beszel magyarul.

madz 2008.05.20. 22:53:33

false friend pl ha az angol pathetic-et patetikusnak fordítják... vagy a solid-ot szolidnak.

gravy_t 2008.05.20. 22:54:53

könyörgöm, ebből a postból nem megtanulni kell angolul. egyszerűen csak bizonyos dolgokra hívta fel az író a figyelmet.értem, hogy vannak, akik nem értik, de ez most olyan, mintha a hvg-t olvasnám, és arról panaszkodnék, hogy "de én ebből nem tudom megtanulni a közgazdaságtant".

meg annyian annyifélét írtatok, van, ami szerintem nem úgy van, ahogy írtátok, de a legtöbb dolog (pl. az e/3 -s) így is, úgy is előfordul.

azt kellene megérteni, hogy az angoloknak nincs "angol tudományos akadémiájuk", nincs egy darab helyes megoldás.

Rebca 2008.05.20. 22:55:54

Ö, persze hogy sokan értenek hozzá, mindenki tanulja. :D Amúgy szerintem jó ötlet a blog, kíváncsi vagyok, mik lesznek még.

anti és apu 2008.05.20. 22:57:09

lápi lidérc, neked meg az angolodra kéne gyúrni egy kicsit!!!

flimo13 2008.05.20. 23:05:58

+1 az első posthoz. Kevésbé jópofin, egyértelműbben.

eldorado 2008.05.20. 23:06:46

Fekete Pestis, szerintem sok könyvelő meg programozó beszél hibásan magyarul (mármint a magyarok közül), aztán mégis komolyan vesszük őket.
Egyébként alapvetően egyetértek, fontos a jó nyelvtan. Viszont sajnos nem egy magántanítványom jött hozzám (13-14 évesek), hogy segítsek megcsinálni a házi feladatukat, ami tele volt magas szintű nyelvtani problémával (ott tartottak az iskolában), de élő szóban annyit sem tudott mondani, hogy XY vagyok, itt lakom, ennyi idős vagyok, stb..

lápi lidérc 2008.05.20. 23:13:47

anti és apu 2008.05.20. 22:57:09
Van egy olyan sanda gyanúm, hogy kicsit jobb vagyok belőle, mint te.

közlekedési bűnöző 2008.05.20. 23:14:13

Nah... akkor most rájöttem legalább, hogy a become (válik valamivé) az a német bekommen-nek (kapni valamit) a false friendje... :-)

Erre már jó volt a téma! :-)

lápi lidérc 2008.05.20. 23:15:50

gravy_t 2008.05.20. 22:54:53
"a legtöbb dolog (pl. az e/3 -s) így is, úgy is előfordul."

Hát ez konkrétan pl. pont nem, max. első generációs bevándorlóknál.

lápi lidérc 2008.05.20. 23:17:24

anti és apu 2008.05.20. 23:15:10
Hát például ha olyan faszságot akarok írni, hogy "tipikus hunglish és kevesen veszik észre a
"Can I have a question?"", akkor előtte szétnézek mondjuk a guglival, majd nem írom le.

Wogew Wabbit 2008.05.20. 23:19:22

Az a büdös nagy helyzet, hogy tökéletesen ugyan meg lehet tanulni angolul írni/beszélni, de nem biztos, hogy van értelme.
Amiket te itt felsoroltál, azok nem hunglish hibák, hanem egyszerűen csak általános hibák bárki részéről, akinek nem anyanyelve az angol.
Jómagam négy éve élek angliában, túl vagyok tizenvalahány év angoltanuláson, és angolokkal dolgozom (és nem kávét szolgálok fel). Nemrég a cégünk dokumentátora megjegyezte, hogy azt hitték, anyanyelvű angol vagyok az email-jeim és a doksijaim alapján. A fenti hibák egy részét mégis elkövetem néha (suggest, how do you call, és még mások is, amiket csak azután veszek észre, miután kimondom vagy leírom - vagy úgy sem). Bár ettől még lehet, hogy a pacsirta uccából páros lábbal rúgnának ki egy felsőfokú nyelvvizsgáról. Még jó, hogy semmi szükségem arra a papírra, a középfok bőven elég volt 14 évvel ezelőtt.
Szerintem hasonló hibákat a művelt, anyanyelvű angolok is elkövetnek. Idézném itt a kedvencemet, amikor többdiplomás senior mérnökök írásban simán keverik a "there" "their" és a "they're" szavakat. Persze valószínüleg ez csak felületesség a részükről.
Az "ain't got no" fordulatot pedig ne soroljuk már ide, az angol nyelv része ez is ugyanúgy, mint a "yes" helyett az "aye". Nem hibás, adott környezetben és kontextusban meg van a helyük.

Uglee-nak pedig tökéletesen igaza van, rendkívül nehéz kihámozni az írásodból, hogy mi a helyes, és mi nem.
És kérlek szépen ne használj ilyen csúnya szavakat, mint reiterálni és infinitív.

anti és apu 2008.05.20. 23:20:11

és mit találtál a gugliban, mesélj!

lápi lidérc 2008.05.20. 23:22:37

Wogew Wabbit 2008.05.20. 23:19:22
"Az "ain't got no" fordulatot pedig ne soroljuk már ide, az angol nyelv része ez is ugyanúgy, mint a "yes" helyett az "aye". Nem hibás, adott környezetben és kontextusban meg van a helyük."

Olyannyira, hogy konkrétan az angol parlamantben is a szavazógépen ez a felirat szerepel igenként.

anti és apu 2008.05.20. 23:26:48

na, mester, nem írtad, mit találtál a gugliban! 217 találatot? aminek a többségét angolul tanulók írtak be valamelyik fórumba... csicseregj, kicsi rigó!

a17dr15 2008.05.20. 23:26:55

leaping cat:

'Egyébként igen, az USA-ban és persze Angliában is a tanulatlan emberek nem nyelvhelyesen beszélnek. Ez unikum, mert más nyelvű népek, elsősorban a magyarok kivétel nélkül tökéletesen beszélik a saját nyelvüket.' Ez ugye ironia volt. Mert Mo-on nem beszelnek slendrianul az emberek, ugye? Angolszasz nyelvteruleten meg geografiailag valtozik a nyelv. 'tarjaanban is mashogy beszelnek, mint Szogodon. Melyik a helyes?

Wogew Wabbit 2008.05.20. 23:27:18

lápi lidérc: tegnapelőtt szólt rám a főnököm, hogy "can I ask a question"-t mondjak inkább. Úgy látszik 14 évig tévhitben éltem, ugyanis eddig bátran használtam a "can I have a question"-t. Van ilyen, az ilyesmit azért nem árt tudni. :)
Lehetek azért még sikeres ember, vagy már mindegy?

lápi lidérc 2008.05.20. 23:28:09

anti és apu 2008.05.20. 23:20:11
Nézd meg magad.

gravy_t 2008.05.20. 23:33:48

lápi lidérc 2008.05.20. 23:15:50
hát bocsker, hogy kiábrándítalak, de sajnos sokadik generációs "bevándorlók" is lehagyják az -s ragot. azért mondom, hogy "bevándorlók", mert a feketékre gondolok, akik közül sokan igenis így beszélnek. sőt, pl. az -ing rag helyett szoktak a- előtagot is használni, mint régebben az írek. szóval szorivagyok.

Wogew Wabbit 2008.05.20. 23:19:22
vannak tipikus Hunglish hibák, ahogy vannak Spanglish, Franglish stb. hibák is. az számít Hunglishnak, amikor tükörfordítással mondunk egy kifejezést, pedig angolul nem úgy van. pl. *Thank you your help*-et mondunk, kihagyjuk a "for"-t, mert magyarul nincs ott. vagy a hátoldalat backside-nak fordítjuk, ami igazából feneket jelent.

a "there-their-they're", a "your-you're" és a többesszám -s elé aposztróf rakása tipikus angol anyanyelvi hiba, mivel a variációk úgyanúgy hangzanak, és ők beszélni sokkal előbb tanulnak meg, mint írni.

lápi lidérc 2008.05.20. 23:35:55

anti és apu 2008.05.20. 23:26:48
Többségét. Azaz nem mindet. Másrészt jelentős többségét NEM magyarok (a Hunglishból a Hung- tag ugyebár a magyarokra utal).

Wogew Wabbit 2008.05.20. 23:27:18
Én dolgoztam angolokkal is, amcsikkal is évekig, simán használták. Hogy a művelt angol nem így beszél, az más dolog (nagyjából annyira, mint az "első személyben nem will, hanem shall - létezik, használják is, csak kevesen).

Mellesleg elég érdekes a brit angolra hivatkozni, mint "standard English"-re, ugyanis míg azt beszélik úgy 70 milliónyian, az amerikai angol különéle változatait csak anyanyelvként olyan 400 milliónyian (Kanadát is beleértve, mert ott is azt beszélnek, nem brit angolt - ezt eléggé első "kézből" tudom).

anti és apu 2008.05.20. 23:37:46

gravy_t! ne bántsd lidércet! most éppen pitét zabál :)

gravy_t 2008.05.20. 23:42:52

úgy érted "lidérc be munchin pie rite now"?

lápi lidérc 2008.05.20. 23:43:11

gravy_t 2008.05.20. 23:33:48
Hát bocsker, hogy kiábrándítalak, de Amerikában feketékkel éltem és dolgoztam együtt, meg jártam kosarazni... Nem így van.
Az a- előtag pedig nem az -ing helyett, hanem mellett van (gondolok olyanokra, mint egy bizonyos Jimi Hendrix My Train Is A-Coming c. száma, de ez mára már kiveszőben van a négerek között is).

Mellesleg a backside feneket IS jelent (meg hátoldalt IS). Vagy a jelentéktelen Princeton egyetemen mit sem tudnak angolul, ugyanis az ő szótáruk állítja. És a fenék csak a 2. jelentés.

Laci 2008.05.20. 23:44:45

Sziasztok,

a témához egy hasznos könyv: Judy Szöllősy: Hunglish into English (The Elements of Translation from Hungarian into English). Corvina Kiadó, 2007, ISBN 978 963 13 5556 7, 163 oldal, 1990 HUF. Minden jobb könyvesboltban kapható. Jó olvasást!

lápi lidérc 2008.05.20. 23:48:27

anti és apu 2008.05.20. 23:46:15
Azt inkább te. De mondhatnám úgy is, hogy szopsz éppen.

gravy_t 2008.05.20. 23:53:42

lápi lidérc 2008.05.20. 23:43:11
Hát bocsker, hogy kiábrándítalak, de az "én feketéim" meg úgy beszéltek, és az "én angoljaim" szerint meg a "the backside of the coin" az baromság. De ezt magyarázom, hogy nincs univerzális helyesség az angolban, szal az ilyeneken fölösleges vitázni.

Az amcsi kollegákat is úgy tudtuk a legjobban összeugrasztani, ha megkérdeztük, hogy valami így vagy úgy helyes-e. Pillanatokon belül egymásnak estek... :)

anti és apu 2008.05.20. 23:55:57

látom, kezd szakadni a cérna! :)

lápi lidérc 2008.05.21. 00:01:18

"az "én angoljaim" szerint meg a "the backside of the coin" az baromság"
Na ja, vannak olyan spec. kifejezések, mint pénz esetén a "reverse side", de attól a backside még jelenti azt is, hogy hátoldal, legföljebb nem pénznél.
(Pénznél ugyanis hagyományosan obverse és reverse a fej, illetve az írás; más kérdés, hogy ez a hivatalos verszió, és amúgy heads és tails a nevük.)

De ez, mármint hogy nem jelenti azt, hogy hátoldal, kb. olyan hülyeség, mintha azt mondanád, hogy a murder nem jelent gyilkosságot, csak csapatot, mert a murder of crows az varjúcsapat.

lápi lidérc 2008.05.21. 00:02:30

gravy_t 2008.05.20. 23:53:42
"az "én feketéim" meg úgy beszéltek"

A te feketéid? Honnan? Láttad vagy olvastad? Netán beszéltél is velük?

gravy_t 2008.05.21. 00:03:52

látom, te mindenáron lehülyézed a másikat, csak neked lehet igazad.

whatever makes you happy.

hófehérke (törölt) 2008.05.21. 00:05:15

E/3 személyben az -(e)s lehagyása nem csak amerikai szokás és nem csak bevándorlók használják, sőt, még csak nem is Hunglish.

Az angol John Lennon 1965-ben írta, hogy MY BABY DON'T CARE. (A Ticket to Ride-ban, ha valaki ellenőrizni akarja.)
Az ír Bono pedig 1984-ben: ONE MAN COME IN THE NAME OF LOVE. (U2:Pride)

Bár ki tudja, lehet, hogy midketten magyar bevándorlók :)

bolomba (törölt) 2008.05.21. 00:09:16

en csak annyit tennek hozza, hogy szerintem tokeletes hunglis hiba pictures-t hasznalni movies helyett ;)

mizie 2008.05.21. 00:11:28

anti, lidérc: kitaláltátok már kinek van nagyobb fasza?

anti és apu 2008.05.21. 00:12:31

attól függ! "mozi" értelemben nem! lsd. "I went to the pictures/movies."

lápi lidérc 2008.05.21. 00:13:18

anti és apu 2008.05.21. 00:08:47
Kösz, hogy igazoltad az igazamat.

anti és apu 2008.05.21. 00:14:07

én az igazság pártján állok! :)

lápi lidérc 2008.05.21. 00:15:32

mizie 2008.05.21. 00:11:28
Persze, anyádnak.

lápi lidérc 2008.05.21. 00:17:08

gravy_t 2008.05.21. 00:03:52
Hát ez nem pont válasz volt a kérdésemre.

anti és apu 2008.05.21. 00:21:30

na, ccakát! nincs harag! :)

bolomba (törölt) 2008.05.21. 00:25:16

hmmm bocsi, de o eppen egy olyan peldaban hozta fel, ahol amerikai mintat emlit. szoval maradjunk a moviesnal megha a pictures is helyes. persze az, csak nem hasznaljak es furan is neznek majd rad, kb mint a toiletnel:)

angloman · http://angolnet.extra.hu 2008.05.21. 00:30:31

ezt britek is mondják: going to the pictures...egyáltalán: mi az, ami ma US English? - erősen hat a UK angolra is - lassan nem lesz értelme megkülönböztetni - mivel az amerikai angol sem egységes semilyen tekintetben...

Lasombra 2008.05.21. 00:30:52

a nyilvánvaló ökörségektől eltekintve ez a blog jóeséllyel parttalan vitákat fog hozni. ui. a nyelv egy élő, változó dolog. ha már indexes blogok, akkor tessenek egyszer felnézni a Korrektorblogra, ahol magyar emberek (egy-két nyelvész vénájú is) magyar nyelvi finomságokról is simán el tudnak vitatkozni. pedig ott aztán nem kell nagy e-peen (ha egy angol kifejezést én is bedobhatok), hogy ki mennyire jól beszéli a nyelvet.

szóval sokszor sok _élő_ változat / megoldás is van. hogy melyik a _jó_ megoldás az képlékeny, hellyel, idővel változhat. nem kell végletekben gondolkodni.

ja, és én már 314 éve dolgozom az Egyesült Királyságban a University of Oxfordnál. Az Exeter és Pembroke Collegeben egyaránt tanítottam angol nyelv és irodalmat 65 illetve 90 évig, majd megválasztottak a Merton Professor of English Language and Literature címre. Ezt 130 év után átadtam J.R.R. Tolkiennek, egy akkori lelkes nyelvészprofesszornak, mert meguntam.

S'all ya honkey mofos betta not be messin with da man! Friggin tards...

gravy_t 2008.05.21. 00:38:06

lápi lidérc 2008.05.21. 00:17:08
"Hát ez nem pont válasz volt a kérdésemre."
lényegtelen, ide mindenki azt ír, amit akar. lehetek akár én is született fekete amerikai.

szóval hajrá, biztos csak neked van igazad.

angloman · http://angolnet.extra.hu 2008.05.21. 00:41:54

nem parttalan...van aki tanul belőle...ha értékes hozzászólások vannak. Ez nem egy nyelvészeti fórum - lehet, hogy ilyen blogra nincs is igény...

angloman · http://angolnet.extra.hu 2008.05.21. 00:43:21

uglee köszi a kommentet...erőteljesen félkész állapotban van - nem számítottam ilyen magas számú fanyalgóra...ha tudtam volna... :-)

hófehérke (törölt) 2008.05.21. 00:51:53

egy jó tanács: ha vmi nincs kész, ne publikád!

lápi lidérc 2008.05.21. 01:05:37

angloman · angolnet.extra.hu 2008.05.21. 00:43:21

Legalább olvasd el és javítsd ki utólag, mert ez így szörnyű.

lápi lidérc 2008.05.21. 01:07:10

gravy_t 2008.05.21. 00:38:06
lápi lidérc 2008.05.21. 00:17:08
"lehetek akár én is született fekete amerikai."
Persze, persze. Tök annak tűnsz.

"szóval hajrá, biztos csak neked van igazad."
Nem csak, de _nekem_ igazam van. :-)

SpockCooper · http://spockcooper.blog.hu 2008.05.21. 01:16:33

Vona igény egy tanuljunk angolul blogra, mert én is vizsgára készülök ám nem olvastam el a poszt egészét, mert nem akarom, hogy a hibás mondatok megmaradjanak és azt érezzem, hogy ezt már olvastam valahol, ez biztos jó lehet.

pacorro 2008.05.21. 01:30:57

Szerintem elég ciki nyelvhelyességről beszélni úgy, hogy a cikk írója láthatóan a saját nyelvének szabályaival sincsen tisztában. Bocs.

(Megjegyzem, több mint 10 évet tanultam angolul, az angol nyelvtant oda-vissza átvettük, és az egésznek semmi értelme nem volt. Mikor először idegen nyelvi környezetbe kerültem, fél perc alatt kiderült, hogy az elit iskolákban elit tanárok által tanított angolommal és a magyar nyelvvizsgáimmal kitörölhetem a s....m. Azóta sokkal több hibával beszélek, de legalább beszélek, és meg is értenek. Mert a nyelv elsődleges funkciója a kommunikáció, nem pedig az, hogy az élő nyelvben alig létező szabályokon élvezkedjünk. A magyarországi nyelvoktatás még most is a béka segge alatt van, mert még mindig nem vagyunk képesek használható tudást adni a diákoknak.)

Professor Pizka 2008.05.21. 01:32:27

Itt lehet olyanokat leirni, hogy toolbag, fuckface, esetleg turd burglar?

angloman · http://angolnet.extra.hu 2008.05.21. 01:34:11

Most akkor mi a ciki? Szerinted nem fontos a helyesség...itt pedig éppen ezt kritizálod...

dreamwalker 2008.05.21. 01:43:31

Azért elég sokan ráfeszülnek itt magukra, srácok, nem veszitek ti a dolgokat egy kicsit túl komolyan?
Ki nem szar le mit? Egyáltalán minek ez a szájtépés, ha nem faszolnátok kommentekkel, akkor nem lenne látogatottság. Danke Zér

iq1 2008.05.21. 02:02:25

anti és apu 2008.05.20. 20:41:14
tipikus hunglish és kevesen veszik észre a
"Can I have a question?"


ezt te tényleg komolyan gondoltad? én még ezt soha nem hallottam... és még hogy tipikus:)))))))
amúgy jó cikk de sok újat nem írtak benne...

boldiii 2008.05.21. 02:03:27

Részemről a post olyan bonyolult, hogy _miért_ érthető nem meg az ha már a függő beszédben a múlból németül indulunk, hogy de. Hiszem ha már de, akkor inkább miért, és a függgő beszédben ez logikusan nem szándékosan azonos azzal, hogy habár. A habár és a deazértit között pedig nyilvánvaló az értelmi különbség, és így, összehasonlítva a gefüllte Fish-sel már érthető a felhábordodás- A post szart sem ér

iq1 2008.05.21. 02:04:36

csatlakozom pacorro kollégához de teljes mértékben!

gravy_t 2008.05.21. 02:30:23

pacorro, jaja, valszleg sokkal jobban boldogultál volna, ha egyáltalán nem is tudsz angolul, amikor kimész.

ennyi erővel minek tanulunk egyáltalán nyelveket? nem élünk angol anyanyelvi környezetben, így a tudásunk gyakorlás híján elvész, nem? nem is kéne idegen nyelveket tanulnunk. bőven elég lenne az, amit külföldön felszedünk.

az nem tűnt fel úgy mellékesen, hogy az "átállás", tehát amikorra elkezdted megérteni, mit akarnak, és ki is tudtad fejezni magad, az (így látatlanban) kábé 2-3 hónap lehetett? (passzív tudás -> aktív tudás, ilyenek.)

mutass nekem olyan embert, aki ennyi idő alatt ugyanezt megcsinálja úgy, hogy előtte egyáltalán nem beszélt angolul.

eMartin 2008.05.21. 02:42:40

Amirol mindannyian megfeledkezdtek az az, hogy a beszed/iras helyessege mellett nem art megtanulni a nyelv izet. A grammatiailag helyes, muvelt beszed esetenkent hulyen hangzik. Meg muvelt korokben is. Erzni kell a helyzetet, hogy mikor, mi es hogyan helyes, mert ha elkezdesz fancy angolt beszelni pl. a ceges bulin, vagy a haverok kozott a kocsmaban, akkor bizony igen hamar kozrohely targyava valhatsz. Just my 2 cents...

Professor Pizka pedzegeti, eshat persze, hogy lehet... mint ahogy azt is lehet, hogy az antiapu just a lousy panzyass buttmuncher...

I'm gonna go to the cinema now...:)

gravy_t 2008.05.21. 02:54:20

jaj, isten őrizz, még a végén műveltnek fognak tartani! hogy nézne már az ki.

bár ha jól tudsz angolul, akkor meg tudod tanulni a pub-talkot, viszont ha nem tudsz jól, akkor egy tárgyaláson elvérzel. downgrading is much easier.

lkflldnlbn,mq qwmrng (törölt) 2008.05.21. 02:56:56

A Can I have a question temahoz:

Tizeneves angol gyerkocok es tanaruk kozott gyakran elhangzott az alabbi parbeszed:

- Can I sit here?
- I don't know, can you?

lkflldnlbn,mq qwmrng (törölt) 2008.05.21. 02:59:27

Szoval a cikkiro valoszinuleg arra akart utalni, hogy a

May I have a question?

lenne a helyes, de ezt, mint az elobb emlitettem, meg a tizeneves anyanyelvu kolykok sem vagtak.

gravy_t 2008.05.21. 03:02:59

guest to the hotel receptionist:
"could you call me a taxi?"
the receptionist says:
"alright, sir, you're a taxi."
---
- van zsepid?
- van.
- és tudsz adni?
- tudok.
- akkor aggyámávazze!!

nem nagy kunszt, ez már csak poénkodás a szavak többféle jelentésével, nem angoltudás-specifikus.

szuvenir 2008.05.21. 03:40:19

A "Can I have a question?"-höz: eddig sajnos én is ezt használtam, és meglepődtem azon miszerint ez Hunglish. Ezért megkérdeztem a negyedikes, anyanyelvi szinten beszélő lányomat, és a következő választ kaptam:
- Ilyen nincs, a helyes a "Can I ask a question?" lenne, de erre a tanár egyből visszakérdez: "I don't know. Can you?" (ahogy István is írta). A "proper English" a "May I ask a question?" verzió!

szuvenir 2008.05.21. 03:45:51

A lányom azt is elmondta, hogy napi rendszerességgel hall az osztálytársaitól olyat, hogy "she don't know" (ilyet már a főnökömtől is hallottam, pedig rá egyáltalán nem lehet azt mondani, hogy tanulatlan) és "you was right". Nem akarok semmilyen személyeskedő vitába belefolyni, de bizony gyakori a E/3-ban a -s elhagyása (még ha helytelen is), olyannyira, hogy már a tévésorozatokban is lehet hallani.

lkflldnlbn,mq qwmrng (törölt) 2008.05.21. 04:00:00

Az igek helytelen ragozasa valoszinuleg neger hatas. En mar lattam ilyen polot fekete skaccon: "This is 'cause I is black?". Egyebkent a Harry Potterben a hazimanok beszelnek igy. Valoszinuleg nem veletlenul... :)

lkflldnlbn,mq qwmrng (törölt) 2008.05.21. 04:05:49

Konnyuzeneben a legkorabbi elofordulasok, amiket en ismerek: J.J. Cale: Carry on (it don't matter what you say or do...), illetve a Boom, boom, out go the light c. blues szam, valamikor az '50-es evekbol.

Ideges 2008.05.21. 04:06:22

Antal Feri bazmeg, muszáj ekkora pofával osztani az észt még itt is? ÉRIK A KURVA NAGY VERÉS KÖCSÖG!!!!!!!!!!

eMartin 2008.05.21. 05:06:28

Gravy, latod, ez a hozzaallas fogja azt eredmenyezni, hogy a hatad mogott csak egy " uptight, pompous fuck " - kent fognak emlegetni, pusztan azert, mert folyton jatszod a bazari majmot. Nem kell azonnal mindenhol es mindenkivel tudatni, hogy te mennyire okos es muvelt vagy, ha meg ez valoban igy is van.
A vicceid pimaszak. Sanghajban anno ilyesmiert kapott egy oriasi pofont a pereces...:)

Masfelol, a magyar szoveg ertelmezesevel komoly gondod van.

gravy_t 2008.05.21. 06:56:36

emarti,
mi az anyám kínja van? az a rossz, ha jól beszélek angolul? sztem inkább neked kéne gyúrni kicsit reading comprehensionre. én aszondom, ha tudsz angolul, akkor kb. a második kollegákkal való kocsmázás után te is nyomni fogod a szlenget, de ha nem tudsz jól, akkor meg csak kamillázni fogsz a mítingeken meg a telefonkonfikon. nem mondom, hogy ez a verzió vagy az a verzió a jobb, azt mindenki döntse el maga.
a vicceim meg azért ilyenek, mert nagyon okos és művelt vagyok, és ez valóban így is van ...

Wogew Wabbit 2008.05.21. 07:13:56

Talán a legbölcsebb dolog, amit bármilyen nemzetiségű ember, bárhol a világon tehet az az, ha soha semmilyen körülmények között nem fedi fel magáról, hogy valamiben esetleg ő jobb egy magyar embernél. A magyar ember ugyanis meglehetősen elszomorító módon fog erre reagálni...
Magyar emberek között kizárólag szerénységgel, alázattal és nagy óvatossággal szabad csak kommunikálni, ha nem akarod, hogy megmagyarázzák neked, hogy ők miért jobbak, okosabbak, gazdagabbak nálad, vagy nekik miért nagyobb a farkuk, vagy elkezdjenek rajtad gúnyolódni arcolással megvádolva.
;)

anti és apu 2008.05.21. 07:27:10

itt kapásból kb. négy hozzászóló bizonyította be, hogy a "can i have a question" mennyire tipikus Hunglish hiba! you don't HAVE a question, you ASK a question. CAN is perfectly fine. ez utóbbi kb. olyan, mint magyarban a "Le lehet ülni?" vs "Le szabad ülni?" Ha szigorúak vagyunk, akkor az első term. hülyeség, mert ha van segged, akkor naná, hogy le lehet. Viszont annyira elterjedt már a nyelvben, hogy standardnak számít! i.e. a lehet szót engedélykérésre is használják, ugyanúgy mint a can-t

anti és apu 2008.05.21. 07:42:27

a "may I" amerikai angolban "túl" udvarias. barátok egymás között biztos nem használják!

anti és apu 2008.05.21. 07:44:26

bocs, a korábbi posztomat finomítanám. olyan persze van kijelentő módban, hogy "I have a question."

anti és apu 2008.05.21. 07:49:02

egyébként kedvenc substandard + dialect anglizmusom az "Is you is or is you ain't..." :D

Wogew Wabbit 2008.05.21. 07:50:28

Alakul már a poszt, így már sokkal olvashatóbb. Ajánlom még idevenni a "can I have a question" hibát is, ha már olyan sokan említettük.

Egyébként tegnap óta azon jár az agyam, hogy honnan a francból vehettem én ezt a "can I have a question" szerkezetet, ugyanis tökéletes biztonsággal használtam már elég régóta. Amikor rámszóltak, hogy helytelen, nagyon nagyon meg voltam lepődve.

Talán elkezdtem megszokni, hogy jól működik nálam a reflexiós nyelvtanulás. Amit sokszor hallok másoktól megragad halott tudásként, és amikor használni kell felbukkan úgy, hogy fingod nincs hol hallottad, de helyesnek tűnik. Ez az esetek nagy részében bejön, és emiatt kezd el valaki folyékonyan írni és beszélni egy idő után.
Aztán előjönnek az agyból ilyen "can I have a question" dolgok is, amiket talán soha nem hallottam sehol, hanem én kreáltam magamnak, de a megszokás miatt elhittem magamnak, hogy ez is reflexiós tudás, és mint olyan, helyes.

Gilderoy 2008.05.21. 07:51:22

Ezek nem hunglish hibák, ahogy magad is írod.

Manyizga (törölt) 2008.05.21. 08:07:13

A magyar nyelvoktatás tipikus hibája, hogy annyira a nyelvtanra helyezi a hangsúlyt a beszéd és kommunikáció helyett. (Ráadásul a nyelvvizsgán is így van, nyilván ezért a hangsúly.)
Eredmény: a nyelvtanulók túlnyomó többsége NEM MER megszólalni idegen nyelven, mert fél, hogy hibázik. Gratula.

Canadian 2008.05.21. 08:29:52

"(4) Dupla tagadás bár nem helyes, de van... I ain't got no money. Vagy:"I Can't Get No Satisfaction" ala Jagger. " Egyszer megkerdeztem a Britt Kanadai felesegemet, hogy mi van ezzel az ain't-tel, es azt mondta, hogy ilyen nincs az angolban, csak szleng. Nem kellene leirnod. Raadasul ez itt I havent got ANY money a helyes mondat, Mr. Hunglish :)

Walaki 2008.05.21. 08:30:10

Megszívlelendô tanács!

Japánban, ahol nagyon kevés zsírt fogyasztanak, a szívrohamok mutatója
kisebb, mint Angliában és az Egyesült Államokban.
Másrészt Franciaországban, ahol elég sok zsírt fogyasztanak, a szívrohamok
mutatója szintén alacsonyabb, mint Angliában vagy az Egyesült Államokban.

Indiában, ahol alig isznak vörösbort, a szívrohamok mutatója kisebb, mint
Angliában és az Egyesült Államokban.
Spanyolországban, ahol nagyon sok vörösbort isznak és túl sok paprikás
kolbászt esznek, a szívrohamok mutatója kisebb, mint Angliában és az
Egyesült Államokban.

Algériában, ahol alig szeretkeznek, a szívrohamok mutatója kisebb, mint
Angliában és az Egyesült Államokban.
Brazíliában, ahol sokat szeretkeznek, a szívrohamok mutatója kisebb, mint
Angliában és az Egyesült Államokban.


KONKLÚZIÓ: Egyen, igyon és keféljen, mert úgy látszik, hogy ami öl, az az
angol nyelv.

Mindfield 2008.05.21. 08:32:44

Dupla tagadás bár nem helyes, de van... I ain't got no money. Vagy:"I Can't Get No Satisfaction" ala Jagger.

Na, akkor: "It is not uncommon". Ezt te minek nevezed? Bizony-bizony, általános iskolában még ezt mondják, de igen is van!

Lasombra 2008.05.21. 08:57:05

paccoro:

"Megjegyzem, több mint 10 évet tanultam angolul, az angol nyelvtant oda-vissza átvettük, és az egésznek semmi értelme nem volt."

Nem tudom, mit tanultatok akkor, de nehogy leírd, melyik iskolába jártál! :)

"Mikor először idegen nyelvi környezetbe kerültem, fél perc alatt kiderült, hogy az elit iskolákban elit tanárok által tanított angolommal és a magyar nyelvvizsgáimmal kitörölhetem a s....m."

a.) valszeg későn kerültél idegen nyelvi környezetbe. praktikusan ezt már nyelvtanulás SORÁN érdemes nyélbe ütni. és nemcsak kiutazásról van szó, itthon is lehet találni native speakert, vagy könyvet, vagy filmet, de elég ha néha felmész az Internetre, neadjisten kipróbálsz vmilyen online játékot (bár az ilyen gamer meg chat nyelv ellenjavallott tud lenni nyelvtanulóknak) stb.

b.) mégis mire számítottál? komolyan egyetlen filmet nem láttál angolul a 10 éved alatt, miközben ki se láttál a Grammar in Use-ból? sajátos nyelvtanulási technika.

és még egy kérdés a "nem érdemes itthon nyelvet tanulni, jobb ha kiutazunk és meglátjuk" témához:
ezen logika alapján a latin nyelvtanulást hogyan képzelnéd el? anyone for time travel?


angloman ·
"nem parttalan...van aki tanul belőle...ha értékes hozzászólások vannak."

értem, nem a jó szándékot kérdőjeleztem meg, csak láttam már karón varjút. annyit még hozzátennék, hogy ne a hozzászólóktól várd a sikert. te írod a bejegyzést, legyen az igényes. :)

Gilderoy 2008.05.21. 08:57:45

Is you is, or is you ain't my baby ... :)

Röntgenszeműlány 2008.05.21. 09:01:30

"CAN is perfectly fine. ez utóbbi kb. olyan, mint magyarban a "Le lehet ülni?" vs "Le szabad ülni?" Ha szigorúak vagyunk, akkor az első term. hülyeség"

Lófaszt. Nem olyan. A can képességet és lehetőséget ugyanúgy kifejez. Poénkodni persze lehet rajta, ha szándékosan félreértik.

nemangol 2008.05.21. 09:09:01

A "can i have a question" csak hulyen hangzik, szerintem amugy nem kifejezetten hibas. Sokszor nem annyira fontos a szorend kerdesekben, mint ahogy a diakokba akarjak verni, fontosabb a hangsuly.

Szerintem a "Can you tell me how can I get to the winehouse?" is megallja a helyet ha mondod, megfelelo hangsullyal. Csak igy leirva fura.

A "to + inf." es "ing" altalaban szabadon varialhato, csak mast fejeznek ki. Ha to-val mondod, kihangsulyozod a a jovobeniseget vagy a fikciot, ha ing-el, akkor olyan mintha szamodra valami mar befejezett vagy eldontott vagy mult lenne.

Nem igaz, hogy keves vesszo kell, bonyolultabb mondatokban erdemes kitenni a vesszoket gyakrabban. Peldaul we ele szinte mindig kotelezo vesszot tenni hivatalos stilusban. Pl. then elott is kell a vesszo, de szerintem senkit sem erdekel ha lemarad es a mondat nem volt tul hosszu.

anti és apu 2008.05.21. 09:19:30

"A "can i have a question" csak hulyen hangzik, szerintem amugy nem kifejezetten hibas."

hülyén írtam természetesen, mert olyan nincs a nyelvben, hogy hibás! nyelvvizsgatesztben van, ahol az ilyet nem fogadják el, ezért azt mondjuk rá, hogy hibás! az angolok egyszerűen ilyet nem mondanak, hülyén hangzik, stb.

anti és apu 2008.05.21. 09:20:48

Röntgenszeműlány, kicsit sarkítottam az igaz, de elméletileg a két dolog ugyanarról szól!

Lasombra 2008.05.21. 09:22:27

Csatlakoznék Röntgenszeműhöz. A CAN simán jó engedélyre is. Mint ahogy a MAY jó lehetőségre is.


"Can and may are most frequently interchangeable in senses denoting possibility; because the possibility of one's doing something may depend on another's acquiescence, they have also become interchangeable in the sense denoting permission. The use of can to ask or grant permission has been common since the 19th century and is well established, although some commentators feel may is more appropriate in formal contexts. May is relatively rare in negative constructions (mayn't is not common); cannot and can't are usual in such contexts."

ennyi.

waldemaar 2008.05.21. 09:23:10

Szerintem pedig tök jó, hogy a hibás kifejezések is szerepelnek!
Több ilyen bejegyzés kellene!!!!

nemangol 2008.05.21. 09:26:12

It might be :)

Mao elvtárs · http://diamondhostess.hu 2008.05.21. 09:27:06

A post erdekes, csak ertelmetlen. A kommentekbol kiderul, hogy joparan latjak, mi itt a hiba.
En amerikaiaknak dolgozom, nem beszelek tokeletesen angolul, de akadalytalanul kommunikalok es jobb a kiejtesem, gazdagabb a szokincsem, mint a 30 eve LA-ban elo nagynenemnek. Ot a sztarok is elfogadjak es maganeletben megbeszelik vele a mindennapjaikat.
Ugyanakkor jonnek hozzam felsofoku nyelvvizsgaval (!) emberek felvetelre. Amikor beszelgetes kozben angolra valtok, akkor zavarba jonnek, hogy "hat erre igy most nem voltam felkeszulve".

Itt a lenyeg: tud valaki angolul vagy nem. A magyar lakossag jelentos hanyada nem tud helyesen magyarul beszelni (es igenye sincs ra). A teveben, amit latnak, ossze-vissza dadognak meg a musorvezetok is. Akkor meg mit akarunk a nyelvhelyes angollal?

Az elo nyelvet kell kovetni, nem a tobb szaz eves irodalmi szovegeket. En sozom az etelt, nem natriumkloridozom. Elobbit meghagyjuk a filologusoknak (ertelmetlen eloskodo szakma), utobbit a kemikusoknak.

Az pedig szegyen, hogy egy tanar nem tud fogalmazni. Az ilyen ne tanitson, ne menjen ujsagironak, se kozszereplonek. Es foleg ne blogoljon igenytelenul. Gondoljatok bele: ilyen "igenyes" emberek tanitjak a kovetkezo generaciot... mi lesz itt?

sixx · http://comment.blog.hu 2008.05.21. 09:36:15

pontosan azért került ki a címlapra a poszt, mert nem árt helyretenni benne egy pár dolgot.

WinG 2008.05.21. 10:01:47

Azért azt nem szabad elfelejteni, hogy a köznyelvben a magyar is számos nyelvtani, toldalékillesztési (akár -ba, -be, -ban, -ben) hibát vét, és ez előfordul írott szövegben is sajnos.

A suggest-szabályt amúgy meg bele kell verni a gyerekbe kiskorában :D

KopaszMercis 2008.05.21. 10:04:29

"Do you speak English? - Yes, I speak."

Do you speak English? - Yes, I speak English."

*shrugs*

hánglisovkorsz

magyarorszagon ugysem tud szinte senki rendesen angolul, plane nem azok, akik azt hiszik, hogy dehogyisnem meg nyelvvizsgakkal hadonasznak...

KopaszMercis 2008.05.21. 10:07:33

" jobb a kiejtesem, gazdagabb a szokincsem, mint a 30 eve LA-ban elo nagynenemnek. "

errol ilyen paralimpia kep ugrott be nekem...

amikor eljutottam idaig:
"Ot a sztarok is elfogadjak es maganeletben megbeszelik vele a mindennapjaikat."

akkor meg visitva rohogtem fel :)

Loga 2008.05.21. 10:43:28

ennyi nagyképű bunkó mindenhez értő faszkalapot egyrakáson!

a Nap Legnagyobb Képű Hólyagja talán lápi lidérc, de szoros a verseny.

a "Re-go" nekem új, de nagyon jó. :)
azt még senki nem robbantotta föl?

hogy az mekkora biznisz volt anno, nem is értem, hogy tudtak azok a "vizsgáztatók" reggelente tükörbe nézni. :)

jó ez a poszt, én őszintén szólva azt vártam, hogy egymásra licitálnak majd a kommentezők hunglish hibákkal, de nem, ehhez túlságosan arrogáns a jómagyar blogolvasó.

amúgy inkább beszélj hibásan sokat, "folyékonyan", mint nyökögj nyelvtanilag helyesen.
szerintem.
hangsúlyozd az "állítmányt", és kész, hálás érte mindenki, akivel beszélsz.

a magyarok 90 %-a sem tud magyarul, a legnagyobb turbómagyar fórumozók a legkevésbé, ebből kell kiindulni, meg abból, hogy mennyire hálás vagy, amikor egy külföldi megszólal bármilyen szinten a te nyelveden.

Loga 2008.05.21. 10:46:39

- do you speak english?
- yes, I don't.

KopaszMercis 2008.05.21. 10:46:43

Loga:
lapi liderc nem tud angolul.. minek piszkalod?

Loga 2008.05.21. 11:05:07

KopaszMercis
:)

amúgy a legnagyobb "hunlish" hibának azt tartom, hogy a magyar nem mer megszólalni angolul sehogy, még ha titokban érti is szitut.
mert ciki.

ösmerek sok ilyet, ilyen voltam én is, míg egyszer rá nem voltam kényszerülve, hogy pár hétig egyedül boldoguljak in the UK.

emlékszem, mekkora volt az örömöm, amikor rájöttem, hogy jé, értem amit beszél, jé, érti, amit mondok, pedig hibásan mondtam.

a fenti hibák még akkor is belesimulnak egy beszédbe, ha az egy nemzetközi tudományos konferencián hangzik el.
ha angolok közt dolgozol, esetleg akkor lehet kicsit hátrány.

beszélgettetek már indiaival? :D
nekik ugye majdnem anyanyelvük az angol, már ha az illető mondjuk járt egyetemre. :)
hát szerintem bármelyik hibásan beszélő, de jó kiejtésű magyar kellemesebb beszélgetőtárs.

Loga 2008.05.21. 11:07:23

hibajegyzék:

"hunglish"
...érti is a szitut.

KopaszMercis 2008.05.21. 11:13:50

Loga: alapvetoen igazad van... de azert egy valami tuti: a magyarnal ocsmanyabb akcentust SEMMI nem ad az angolnak.
Inkabb ezer "tenk yu kham agen" indiai mint egy magyar.

Tenyleg a legnagyobb hiba, hogy nem mernek megszolalni, es hogy amugy roszabbul tudnak, mint hiszik magukrol. Ami nem azt jelenti, hogy erthetetlen csak nem tudjak a sajat tudasszintuket felmerni.

Lapi liderc a multkor azt hazudta, hogy erti, hogy az onyx & biohazzard - judgment night-ban mit rappelnek a negerek, szal nem piszkalni.. bar lehet nem o volt de ugy emlekszem.

Amugy nem kell ezen stresszelni, alazat batorsag es mar is tudunk kommunikalni angolul ;)

Loga 2008.05.21. 11:30:08

Kopaszmercis:
én egy ír arccal beszélgettem erről, azt mondta, hogy nem a magyar akcentus a legrondább, az inkább "aranyos" (ezt mondta:), és nem tudják hova tenni, mint ahogy elsőre a nyelvünket sem.
azt mondta, hogy pl. a német, holland akcentus rondább.
az indiai meg...
hát volt indiai kollégám, külön meg kellett tanulnom vele beszélni, motyogott-ropogott, viszont megérte, mert egy magyar számára elképzelhetetlenül jóindulatú, kedves arc volt.
ja, igen, ezt is mondta az ír csávó, hogy ő nem érti, a magyarok olyan nagyon sok a gonosz, rosszindulatú ember. mi a bajunk? :)

Loga 2008.05.21. 11:36:00

nehezen írni mátyár, el-nízíst:
...a magyarok közt olyan nagyon sok a gonosz...

KopaszMercis 2008.05.21. 12:01:47

most attol mert valamelyik pub melyen talaltal egy beginiszezett irt, aki aszondja a nemet/holland akcentus csunyabb.. szal attol abbol meg nem lesz konszenzus.

Az indiaikat meg sztem annyira nem nehez erteni, mint mondjuk pl az ireket :)

Kokomambo 2008.05.21. 12:24:48

Nem lenne ezzel a bloggal semmi baj, ha a hozzászólások (nagy része) inkább építő, sem mint romboló jelleggel szólnának hozzá... persze nem a blogírót próbálom védeni, de azért ... én örülök, ha ilyen jellegű írással is találkozom, mégha (nagyon) messze is van a teljességtől...

By the way, one of my favourite:

I used to be used to using used cars...

KopaszMercis 2008.05.21. 12:31:40

kokomambo as one of my favorites de se baj

amugy inkab kene öngól legyen a blog neve nem angol :) de kicsire nem adunk..

Loga 2008.05.21. 12:42:27

Kopaszmercis:

angol tanár volt az illető ír.

ha az ellenkezőjét írom, valszeg azzal nem értessz egyet, az arc erről is mesélt, ahogy írtam... :)

"most attol mert valamelyik pub melyen talaltal egy beginiszezett irt"

szar napod van, tesvér, vagy ilyen kis jóindulatú vagy mindig?

gravy_t 2008.05.21. 12:43:20

a magyar akcentussal nincs semmi baj, az angol annyanyelvűek annyiféle népet hallanak angolul makogni, ezek közül a magyar még az érthetőbbek közé tartozik. hát nekem legalábbis eszmonták.

na viszont ha franciául beszélsz magyar akcentussal, na az sirály, arra buknak a francia csajok...

szuvenir 2008.05.21. 15:37:52

"Can I" vs "May I". Én sem állítottam, hogy az előbbi nem jó, csak azt, hogy még az amerikai tanárok szerint is az utóbbi a proper English.
A magyar akcentust felénk is kjútnak tartják. A hadaró hájpicsd indiai sokkal zavaróbb.

eMartin 2008.05.21. 16:45:44

Gravy, tenyleg nem ertheto, amit kozolni szeretnek? Pusztan arrol van szo, hogy a megfelelo kozegben a megfelelo nyelvezetet hasznaljuk. Azaz, nem hivatalos kornyezetben nem mondod azt, hogy " I'll recess for replenishments " amikor elmesz reggelizni, hanem azt, hogy " I'm gonna grab a bite" vagy valami effelet...nem? Tehat, nem az a rossz, ha jol beszelsz angolul, hanem az, ha nem a kornyezetnek megfelelo szavakat ill. stilust hasznalsz, mivel ez esetenkent kinos szitiuaciokat szul, vagy teves benyomast kelt rolad. Ezert mondtam az elozoekben, hogy a nyelv izere valo raerzes ( sic ) fontosabb, mint a mindenaron valo helyes beszed.
A can I have a question formulat en altalaban akkor hasznalom, ha valaki nem hagy szohoz jutni es le akarom allitani. Egyebkent, when I have a question I ask a question. I don't need permission to ask a question. If I want to be polite ( rare occasion ) then I say " may I ask a question... or may I help..."
Szoval, ha van kerdesed akkor kerdezz, nem kell elotte nasztancot jarni, legfeljebb akkor, ha a kerdes, amit eppen kerdezni akarsz, nem tartozik szorosan az eppen teriteken levo temahoz.

A magyar akcentus viszonlag konnyen lekuzdheto a betuk kiejtesbeli kulonbsegenek gyakorlasaval. Ami eladja a magyarokat az a w, v es a th helytelen hasznalata es az "affektalas" hianya. A magyar anyanyelvuek altalaban kemenyen ejtik a massalhangzokat ( t, k, p, etc ).
Egyebkent minden nacionak megvan a sajatos akcentusa ha angolul szolal meg es szerintem ezzel nincsen semmi baj, hiszen az angol anyanyelvuek is jonehany erdekes ( es nehezen ertheto ) dialektust
beszelnek.

KopaszMercis 2008.05.21. 16:57:20

hulyeskedtem teso nem kell osszerszarni magad rogton :)

M Peter 2008.05.22. 01:20:37

Ha annal valamivel magasabb szinten akarsz kommunikalni, mint hogy a McDonaldsban hany hamburgert kersz, akkor igenis kell nyelvtan. Egyebkent nem tudod magad pontosan kifejezni, es legrosszabb esetben egeszt mast mondasz, mint amit gondolsz, es masokat sem fogsz megerteni. A nyelvtantudas persze nem azt jelenteni, hogy bevagod az olyan szabalyokat, hogy a folyamatos jelen ido a "to be" segedige jelen idejebol es a foige jelen ideju melleknevi igenevebol kepzodik, hanem hogy tudjad hasznalni, es ertsed a kulonbseget a a folyamatos es az egyszeru jelen kozott. Irasban kulonosen kell a helyes nyelvtan, ha nem akarsz bunkonak tunni. Vannak kulfoldi kollegaim, akik annyira helytelenul beszelnek, hogy kinszenvedes oket hallgatni, neha csak ugy tudom megerteni oket, hogy visszaforditom az anyanyelvukre tukorforditassal, hogy kideritsem, mit is akarhattak mondani.

Vannak aztan olyan dolgok, hogy valami nyelvtanilag helyes es tokeletesen ertheto, megis maskepp mondjak, az ilyen finom arnyalatokat csak helyben lehet elsajatitani.

Ui. A igek egyes szam 3. szemelyeben levo -(e)s vegzodes nincs eltunoben, Amerikai negerek kozott sem.

Ez jó · http://www.tukorszotar.hu 2008.05.22. 01:38:37

:) A tükörfordítások sok szépet hoznak az életbe, hehe. Ez talán érdekes lehet, egy nem túl nagy gyűjtemény, viszont az oldal alkalmas a hülye tükörfordítások gyűjtésére:

www.tukorszotar.hu

szuvenir 2008.05.26. 19:31:29

Ezt ma hallottam Dustin Hoffman szájából: "There's no pictures..." És ezt a "szerkezetet" viszonylag gyakran lehet az amcsiktól hallani. Egy másik példa: "Here's the data."

modoros 2008.05.28. 16:44:59

A "data" amúgyis trükkös szó. Olyan probléma ez, mint nálunk régebben a "médiák" használata. Mára már inkább médiumoknak hallani. A data főleg többeszámú, de néha egyesben is hallani. Egy másik, (nem angol) dolog, ami engem is irritál: 'emberiesség ellen elkövetett bűneiért'... Újabban ez a divat - régen mindig "...emberiség ellen elkövetett bűneiért" ítéltek valakit halálra. reakcio.blog.hu/2008/04/23/bun_az_emberiesseg_ellen
Alapból egyik sem hangzik jól, de az előbbit nagyon felkapták a "médiák"... :-)

Sir Zet 2009.02.09. 22:35:12

@közlekedési bűnöző: "szerintem a lényeg az, hogy elmondd amit szeretnél, és megértsd, amit mondanak."

Abszolút igazad van!

Naki vagyok kerdojel 2010.04.15. 23:13:04

Sok a felesleges vita a hozzászólások között (igaz, csak a felét olvastam el), de egyvalamiért igazán hálás vagyok: mostantól nem fogom a pityful kifejezést használni a szánalmasra, csakis a patheticet!

Köszönöm. Köszönöm!
süti beállítások módosítása